Toponimia de Ovalle.
Explorar nuestro legado histórico de los pueblos originarios y de la riqueza cultural emanada de ellos, contribuye a la formación de nuestra identidad local, regional y nacional. Por tanto reconocer y proteger los nombres utilizados para referirse a lugares geográficos, cerros, calles, quebradas, etc. Que provienen y reflejan la relación del ser humano con su entorno y el legado ancestral de nuestros pueblos, es un hecho que se debe poner en valor y difundir los vocablos que muchas veces son repetidos cotidianamente por la fuerza de la costumbre pero se desconocen su procedencia u/o significado.
La permanencia de estos nombres o más bien “topónimos“, se han mantenido pese al avance de nuestros tiempos y de la extendida globalización económica y cultural que se recibe a diario, pero la herencia lingüística de aquellos que habitaron estos lugares, dejaron consigo en ese acto la cosmovisión y su filosofía de vida, que hoy forma parte de nuestra cultura e identidad.
Para reconocer y entender estos nombres debemos definir el significado de Toponimia que para este caso, tomaremos esta definición como referencia.
“La toponimia es una rama de la lingüística cuyo objeto de estudio son los nombres de lugar: de topo, 'lugar', y de ónimo, 'nombre'. Fundamentalmente el enfoque es lingüístico, porque se atiende al significado del nombre y a su etimología. No obstante, el estudio se puede complementar con datos de orden geográfico, histórico y social, como también demográfico y estadístico.” - Hernán Carvajal Lazo.
Explorar nuestro legado histórico de los pueblos originarios y de la riqueza cultural emanada de ellos, contribuye a la formación de nuestra identidad local, regional y nacional. Por tanto reconocer y proteger los nombres utilizados para referirse a lugares geográficos, cerros, calles, quebradas, etc. Que provienen y reflejan la relación del ser humano con su entorno y el legado ancestral de nuestros pueblos, es un hecho que se debe poner en valor y difundir los vocablos que muchas veces son repetidos cotidianamente por la fuerza de la costumbre pero se desconocen su procedencia u/o significado.
La permanencia de estos nombres o más bien “topónimos“, se han mantenido pese al avance de nuestros tiempos y de la extendida globalización económica y cultural que se recibe a diario, pero la herencia lingüística de aquellos que habitaron estos lugares, dejaron consigo en ese acto la cosmovisión y su filosofía de vida, que hoy forma parte de nuestra cultura e identidad.
Para reconocer y entender estos nombres debemos definir el significado de Toponimia que para este caso, tomaremos esta definición como referencia.
“La toponimia es una rama de la lingüística cuyo objeto de estudio son los nombres de lugar: de topo, 'lugar', y de ónimo, 'nombre'. Fundamentalmente el enfoque es lingüístico, porque se atiende al significado del nombre y a su etimología. No obstante, el estudio se puede complementar con datos de orden geográfico, histórico y social, como también demográfico y estadístico.” - Hernán Carvajal Lazo.
Mapundungun
Batuco: ‘Agua de Totora’
El Maitén: mayten, el árbol Maitenus boaria.
El Queñe: kéñi, una planta bromeliácea o una gramínea.
Guallillinga: 'Roble detrás del Cerro'. (Hibrido Mapudungun – Chono)
Las Gualtatas: hualtata, la hierba lengua de buey
Chalinga: chalican, 'despedir al otro
Las Ñipas: ñipüd, 'un arbusto de olor penetrante`
Limari: Lliv Mari "Diez Claro"
Lolol: ‘Tierra de Hoyos’
Lumilumi: llumü, 'ciego'. Otra interpretación luma, 'el árbol Myrtus luma', repetido para indicar pluralidad.
Pachingo: ‘Donde Hay Poco agua’
Talca: tralka, 'el trueno’.
Talhuen : Tralhuen 'Arbusto espinoso de la familia de las ramnáceas.
Tangue: ‘Una Planta’
Tamelcura: Piedra del Cargador (Hibrido Nahua – Mapudungun).
Batuco: ‘Agua de Totora’
El Maitén: mayten, el árbol Maitenus boaria.
El Queñe: kéñi, una planta bromeliácea o una gramínea.
Guallillinga: 'Roble detrás del Cerro'. (Hibrido Mapudungun – Chono)
Las Gualtatas: hualtata, la hierba lengua de buey
Chalinga: chalican, 'despedir al otro
Las Ñipas: ñipüd, 'un arbusto de olor penetrante`
Limari: Lliv Mari "Diez Claro"
Lolol: ‘Tierra de Hoyos’
Lumilumi: llumü, 'ciego'. Otra interpretación luma, 'el árbol Myrtus luma', repetido para indicar pluralidad.
Pachingo: ‘Donde Hay Poco agua’
Talca: tralka, 'el trueno’.
Talhuen : Tralhuen 'Arbusto espinoso de la familia de las ramnáceas.
Tangue: ‘Una Planta’
Tamelcura: Piedra del Cargador (Hibrido Nahua – Mapudungun).
Quechua
Amolanas: Amullayyasca ‘ lo que se dice’
Cachaco: Cachaco 'Aterrorizado, Desaliñado'
Camarico: kamarikuy, 'prepararse para un viaje'
Carachilla: Karacha 'Carroña'
El Maray: maran,'batán'. // Marán, m.’ Batán, piedra plana para moler’.
El Molle: mulli, 'árbol de la familia de las anardiáceas`
El Totoral: tutura 'La Totora' Adoptado por la Real Academia de la Lengua, planta llamada tifa en castellano.
Guamalata: proviene de guamac, "nuevo", y alata, "parapeto",
La Chimba: ch'impa 'el lado opuesto, la otra banda, lo que está opuesto', 'del otro lado'.
La Coipa: kkollpa, tierra salitrosa o salada.
Las Mollacas: mulloek'a o mullakha, 'un tipo de arbusto`,
Limari: Illiv "El que rodo".
Punillas: puna, 'la altiplanicie de la cordillera
Sotaqui: Sotaquí 'Extenderse'
Salala: ‘Enamorados’
Talinay: talinay, 'verter, derramar agua
Tuqui: tuqui 'bullicioso'
Diaguita
Chalinga: Chalinga(sta), por Calián gasta, es decir, 'pueblo de calianes' .
Publicar un comentario